金陵驛二首·其一譯文及注釋

草合離宮轉夕暉,孤云飄泊復何依!
山河風景元無異,城郭人民半已非。
滿地蘆花和我老,舊家燕子傍誰飛?
從今別卻江南路,化作啼鵑帶血歸。

譯文草合離宮轉夕暉:夕陽下那被野草覆蓋的行宮,孤云飄泊復何依:自己的歸宿在哪里啊?山河風景元無異:祖國的大好河山和原來沒有什么不同,( “元”,同"原"。)城郭人民半已非:而人民已成了元朝的臣民.。滿地蘆花和我老:滿地的蘆葦花和我一樣老去,舊家燕子傍誰飛:人民流離失所,國亡無歸。從今別卻江南路:現在要離開這個熟悉的老地方了,化作啼鵑帶血歸:從此以后南歸無望,等我死后讓魂魄歸來吧!

注釋金陵:今江蘇南京。驛:古代官辦的交通站,供傳遞公文的人和來往官吏休憩的地方。這里指文天祥抗元兵敗被俘,由廣州押往元大都路過金陵.草合:草已長滿。離宮:即行宮,皇帝出巡時臨時居住的地方。金陵是宋朝的陪都,所以有離宮。啼鵑帶血:用蜀王死后化為杜鵑鳥啼鵑帶血的典故‘暗喻北行以死殉國,只有魂魄歸來。舊家燕子:引用劉禹錫《烏衣巷》“舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”一句含義。別卻:離開。

版權聲明:本文內容由網友上傳(或整理自網絡),原作者已無法考證,版權歸原作者所有。古詩文網免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

轉載請注明:原文鏈接 | http://www.diewwx.icu/wenzhang/9956.html

熱門名句

快乐赛纪录